google.com, pub-9220471781781135, DIRECT, f08c47fec0942fa0 Tamil: 'உச்ச'மா? 'உச்சத'மா? - ஒரு சட்டப்படியான சொற்போர்!

வியாழன், 12 மார்ச், 2026

'உச்ச'மா? 'உச்சத'மா? - ஒரு சட்டப்படியான சொற்போர்!

இந்தியா முழுமைக்கும் சட்டம் ஒன்றுதான், ஆனால் அந்தச் சட்டத்தை நிலைநாட்டும் நீதிமன்றங்களின் பெயர்கள் மொழிக்கேற்ப நம்மை எப்படியெல்லாம் குழப்புகின்றன என்பது ஒரு சுவாரசியமான கதை. குறிப்பாக தமிழும் ஹிந்தியும் இந்த விஷயத்தில் ஒரு கண்ணாமூச்சி ஆட்டத்தையே ஆடுகின்றன.

தமிழின் 'உச்சம்' - மலையின் உச்சி!

முதலில் தமிழை எடுத்துக்கொள்வோம். தமிழில் 'உயர்' என்றால் உயரத்தில் இருப்பது என்று பொருள். அதனால் மாநில அளவில் இருக்கும் நீதிமன்றத்தை 'உயர் நீதிமன்றம்' (High Court) என்கிறோம்.

ஆனால், அதற்கு மேல் ஒரு படி போனால் அதுதான் 'உச்சம்'. ஒரு மலையின் உச்சிக்கு மேல் செல்ல இடமே இல்லை என்பது போல, நீதியின் இறுதி இடமாக நாம் கருதுவதை 'உச்ச நீதிமன்றம்' (Supreme Court) என்று அழைக்கிறோம். தமிழில் 'உச்சம்' என்றால் அதுதான் க்ளைமாக்ஸ், அதற்கு மேல் ஒன்றுமில்லை!

ஹிந்தியின் 'உச்ச' - ஆரம்பமே அதுதான்!

இங்கேதான் ஒரு வேடிக்கையான திருப்பம் வருகிறது. ஹிந்தி மொழி பேசுபவர்களிடம் போய், "சார், உச்ச நீதிமன்றம் எங்கே இருக்கிறது?" என்று கேட்டால், அவர்கள் உங்களை நேராகத் தமிழ்நாட்டின் 'உயர் நீதிமன்றத்திற்கோ' (High Court) அல்லது அந்தந்த மாநில உயர் நீதிமன்றத்திற்கோ தான் கூட்டிச் செல்வார்கள்.

ஏனென்றால், ஹிந்தியில் 'உச்ச' (Uchcha) என்பது ஆரம்ப நிலை 'உயரத்தை' மட்டுமே குறிக்கும். அவர்கள் உயர் நீதிமன்றத்தையே 'உச்ச ந்யாயாலய' (उच्च न्यायालय;Uchcha Nyayalaya) என்றுதான் அழைக்கிறார்கள்.

நகைச்சுவையான குழப்பம்

இப்போது ஒரு கற்பனை செய்து பாருங்கள்: ஒரு ஹிந்தி பேசும் வழக்கறிஞரும், ஒரு தமிழ் பேசும் வழக்கறிஞரும் பேசிக்கொள்கிறார்கள்.

  • தமிழர்: "ஐயா, நான் 'உச்ச' நீதிமன்றத்திற்குப் போகிறேன்" என்கிறார். (அவர் டெல்லிக்கு டிக்கெட் எடுக்கிறார்).

  • ஹிந்திக்காரர்: "நானும் 'உச்ச' நயாயாலயத்திற்குத்தான் போகிறேன்" என்கிறார். (அவர் உள்ளூர் ஹைகோர்ட்டுக்குக் கிளம்புகிறார்).

இருவரும் ஒரே வார்த்தையைச் சொல்கிறார்கள், ஆனால் ஒருவருக்கு அது 'முடிவு', இன்னொருவருக்கு அது 'ஆரம்பம்'!

நிஜமான 'சுப்ரீம்' எது?

ஹிந்தியில் டெல்லியில் இருக்கும் அந்தத் தலைமை நீதிமன்றத்தைச் சொல்ல வேண்டுமானால், அவர்கள் 'உச்ச' என்ற வார்த்தையோடு ஒரு 'தம்' போட்டு, 'உச்சதம் ந்யாயாலய' (उच्चतम न्यायालय;Uchchatam Nyayalaya) என்று சொல்ல வேண்டும். அதாவது, "உயர்ந்தவற்றிலேயே மிக உயர்ந்தது" என்று அர்த்தம்.

தமிழில் நாம் 'உச்சம்' என்று சொன்னாலே டெல்லி வரை போய்விடுகிறோம். ஆனால் ஹிந்தியில் அந்த 'தம்' (Superlative) சேர்ந்தால்தான் அது டெல்லிக்குச் செல்லும் தகுதியைப் பெறுகிறது.

ஆக, தமிழில் 'உச்ச' என்பது நீதியின் எல்லை. ஹிந்தியில் 'உச்ச' என்பது நீதியின் முதல் படி. ஒரே சொல், ஆனால் இரண்டு மாநிலங்களுக்கு இடையே அது காட்டும் திசை வேறு! இனி யாராவது 'உச்ச' நீதிமன்றம் என்று சொன்னால், அவர் தமிழரா அல்லது ஹிந்திக்காரரா என்று கேட்டுவிட்டு, அவர் சென்னைக்குப் போகிறாரா அல்லது டெல்லிக்குப் போகிறாரா என்பதை உறுதி செய்துகொள்வது நல்லது!


Gemini Generated Image

கருத்துகள் இல்லை:

கருத்துரையிடுக

தங்களின் மேலான கருத்தைப் பதியவும்.

'உச்ச'மா? 'உச்சத'மா? - ஒரு சட்டப்படியான சொற்போர்!

இந்தியா முழுமைக்கும் சட்டம் ஒன்றுதான், ஆனால் அந்தச் சட்டத்தை நிலைநாட்டும் நீதிமன்றங்களின் பெயர்கள் மொழிக்கேற்ப நம்மை எப்படியெல்லாம் குழப்புக...